Eagle Ordinary. Выпуски 44-45.
Предыдущие выпуски: http://wh.reactor.cc/post/2632146Спасибо всем кто помогал разобраться с "проблемной фразой". Наверное тут действительно чисто ошибка псайкера, не связанная с игрой слов.
#44. Хамелеолин.
Предыдущие выпуски: http://wh.reactor.cc/post/2501719
Я не совсем понимаю значение слова Ordinate в данной военной сфере. Что-то типо распредилитель или координатор, наверное?Я не совсем уверен, что в данной ситуации NOPE нужно переводить как НЕТ. Ну то есть по смыслу то подходит (НЕ подходи ко мне страшная хрень), но вот словесно кажется, что должно быть что-то другое. А что, не знаю.
#35. КучаИзбыточныхОшибок