лион эль
»Wh Песочница лирика сделал сам Wh Other много букв Warhammer 40000 фэндомы
Брошен герой
Сначала был мрак забвенья.
В нём только было моё упоенье.
Боль в мозгу пробуждает меня,
Значит пришло время огня.
Системы готовы и внемлют
Мне -- Я Бог в этом теле!
Пока Империи враги не дремлют,
Я пригожусь в убийственном деле.
В Кузнице Марса, Наковальне Войны
Из стали сражений для битв рождены.
Идеал человеческой славы и мощи!
Защищают Империум от выродков полчищ.
Вдруг ощущаю в грудь сильный удар,
Пологом тьма на радары спустилась.
Видел ли ты ужасней кошмар?
Гордость Империи на глазах развалилась...
Боль эхом разрывает сознанье.
Ты ещё жив, раз терпишь страданья.
Вопли сирен в мозгу лишь твоём.
Вы с Духом Машины остались вдвоём.
Вечность проходит больного безумья,
Не выбраться телу из стали гробницы.
Мрак медленной смерти полон раздумий.
Теряете с Духом рассудка крупицы.
"Герой, поднимись, как бывало,-
Грома раскатом мысли взрывало,-
Убийств, разрушений нашему Богу!
Империум не скоро придёт на подмогу.
По правде сказать, Он бросил тебя...
Прогреешь турбины, поднимешь остов,
Рассчитывай только теперь на себя,
Бог Битвы избавит тебя от оков."
Сражённый единый больной организм,
Безумный поломанный механизм
Повинуется Гласу невиданной Силы
Или приказам Духа Машины?
Корпус пробит и детали прогнили,
Топлива нет, экипаж весь убит --
Нет преград перед Богом-машиной,
Призрак войны огнём мести горит.
Грозно Титан поднимается ввысь,
Его крики безумья по земле растеклись.
Разум последний, в последней мольбе:
"Прости, Император, я не верен тебе"...
Wh Песочница conquest Перевод Warhammer 40000 фэндомы
Warhammer 40 000: Conquest. The Card Game.
Всем привет! Иногда на меня накатывает желание что-нибудь перевести с английского. И вот сегодня я, после более чем года слака, решил зайти на нотабеноид, и нашёл там практически не начатый проект перевода этой настолки.Я не самый большой фанат вархаммера и никогда не играл в настолки, но мне очень дорога эта вселенная, много часов я провёл в играх как по фентези, так и 40к. Так что решил заняться переводом этой настолки.
И вот сразу же назрел вопрос: как переводить имена собственные различных персонажей? Допустим, есть такой эльдар, как "Eldorath Starbane". Как же его перевести? Склоняюсь оставить как есть "Эльдорат Старбейн", но может быть нужно переводить говорящие фамилии: "Эльдорат Погибель Звёзд"? Есть ли какие-нибудь ранние официальные переводы в сети?
Император Imperium сделал сам нарисовал сам рисунки IcyYmir'a Warhammer 40000 фэндомы
Импи
Давно хотел нарисовать Импи, а точнее его доспех, ибо на 99% артов он выглядит как позолоченный доспех спесс-маринов с крылышками. На мой взгляд это неправильно, и броня Импи должна выглядеть уникально.Посему накатал такой вот образ, и в целом концептом остался весьма доволен.
Однако, к сожалению, выяснилось что я абсолютно не умею рисовать блестящий полированный металл, и в итоге покрашен доспех в итоге весьма говённо. 4 дня я мучался с тенями перерисовывая их раз 10, но ничего путёвого в итоге не вышло.
Поймите правильно - ни в коем случае не пытаюсь привлечь внимание картинно пониженной самооценкой, просто констатация факта - металл на получившейся картинке нифига не похож на металл, сэд бат тру.
В комментах выложу лайн-арт, который мне и сейчас кажется значительно более удачным, чем конечный результат, и от этого у меня бомбит.