Deliverance Lost
Прошло уже пару лет как я прочёл эту книгу, но один ее отрывок до сих пор не даёт мне покоя!
Вот этот отрывок:
"Глубоко вдохнув, Бранн не повелся на приманку.
— Мы готовы сражаться, несмотря на наш внешний вид, — произнес он.
— Не сомневаюсь в этом, командор, — отозвался Нориц. — Я не хотел сказать ничего обидного о готовности или умении Гвардии Ворона. Ваш армориум проявил недюжинную изобретательность, применив такие модификации.
— Мы приспосабливаемся, как всегда. «Припрячь немного соли для каши» — так у нас говорят.
— Интересная поговорка, — заметил Нориц. Модуляция внешних эмиттеров доспехов стирала из голоса все эмоции, но Бранну показалось, будто он уловил в нем веселье. — Хотя я не понимаю ее смысла.
— Ты явно не родился в тюрьме, — сказал Бранн.
— Нет, не родился, командор..."
«Припрячь немного соли для каши»... В чем смысл этой поговорки?! Что она означает, она вообще значит что-то, или смысл был потерян из-за неправильного перевода? Или его вообще нет? Надеюсь мне более знающие люди смогут мне помочь.
Отличный комментарий!
Один штифты-- 50 лет.
А есть Мариманы которые и до 800 доживают. Интересно, на что они похожи?