Eagle Ordinary. Выпуски 21-28 и 32
Предыдущие выпуски: http://wh.reactor.cc/post/2436364Я уже готов был сказать, что я закончил имеющиеся на сегодня выпуски, но перед тем, как был готов выкладывать, я зашёл к автору на сайт, и увидел, что там вчера появился ещё один. И вот теперь, когда я закончил и его, теперь готов сказать, что закончил имеющиеся на сегодня выпуски.
Если есть вопрос, почему после 28 идёт 32, то 29-31 выпуски были немного другого плана (как полноценные арты, а не комиксы).
#21 -- Рука помощи.
Подробнее
Штурмовики караульной службы ... и майор Киган? эиор Кругарман, мы обнаружили дым, Майор? Кто-нибудь? Чёрт, воке Эи, это что ещё дым? клада боепр накрылся не плачь Это недалеко давайте проверим. Ауспекс говорит, что таурокс глушит сигналы так что, да, хреново. ыло оы лучше, если оы вы покинули это место, солдат, здесь не совсем и какого вы тут находитесь' Это грязная работёнка. Разве не должны вы, неженки, тренироваться для парадов или начищать ботинки? Капитан, у нас тут гости Не волнуйтесь, мы кавалерия. черт, выглядит, будто ему ействительно нужна ка помощи 2015-ИНТИ
Eagle Ordinary,Wh Комиксы,Warhammer 40000,wh40k, warhammer 40k, ваха, сорокотысячник,фэндомы,сам перевел,продолжение в комментах
Еще на тему
А если серьезно, то о (какая неожиданность) комиссаре Хольте, участвовавшем в освобождении от орков планеты Волистад, в игре Warhammer Final Liberation. Игра, помимо неплохой стратегической части ещё имела эпично-забавные ролики с оным комиссаром, чем и запомнилась многим фанатом вахи. Как-то так.
№22 - Псайкер предлагает сержанту: "get off chest". Не знаю что там, по мнению переводчика у кого должно в груди оказаться, но это переводится как "сбросить с груди", если более по-русски, то "Облегчить душу / сбросить с души камень / сознаться". Последующее "w-well", переводится в этом контексте как "Н-ну".
№24 - Первый фрейм. С какого перепугу "не хочешь говорить?", если сержант ему все охотно рассказывает? "you don't say" - переводится как "Да что ты говоришь! / Не может быть! / Серьезно?"
Ну и т.д. В общем - совершенствуйся и не переводи дословно те выражение, которые дословно переводить не надо).
Так что спасибо за исправления.