раз уж так, то давайте разберемся, первым идет слово "Shadow" слово "Sun" идет после, можно перевести двояко, первый вариант дословный и звучит "тень-солнце", если переводить с русской адаптацией то получается совершенно другое а именно "тёмное солнце" намекающее на фантастические "темные звезды" либо "тусклое солнце" т.к есть такие понятия даже в астрономии как "яркие и тусклые светила"
а ссылку прилагаю тем кто про пруфы ныть будет https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B2%D1%91%D0%B7%D0%B4%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D1%87%D0%B8%D0%BD%D0%B0
Тень Солнца. Если уж разбираться, как правильнее, то надо изучать, почему ее так зовут (все же помнят, что у тау имена даются не просто так?) http://joyreactor.cc/post/745012
просто или нет не уточнял, я просто орфографический вывод сделал!
а читать почитал только так и не понял почему её так назвали, там только написано что её так назвали! (читал бегло)
а ссылку прилагаю тем кто про пруфы ныть будет https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B2%D1%91%D0%B7%D0%B4%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D1%87%D0%B8%D0%BD%D0%B0
а читать почитал только так и не понял почему её так назвали, там только написано что её так назвали! (читал бегло)