■ Ьу: Соа№оу > & УУуаН ЗАСАДУ НА ОРКОВ УСТРОИМ ЗДЕСЬ. Убедитесь, что зелёный камуфляж __ держится / Plastic Dudesmen :: Wh Комиксы :: Warhammer 40000 (wh40k, warhammer 40k, ваха, сорокотысячник) :: фэндомы

Plastic Dudesmen Wh Комиксы ...Warhammer 40000 фэндомы 
■ Ьу: Соа№оу >	& УУуаН
ЗАСАДУ НА ОРКОВ УСТРОИМ ЗДЕСЬ.
Убедитесь, что зелёный камуфляж __ держится; /
УМРИТЕ РАДИ ВЫСШЕГО БЛАГА, ГНУСНЫЕ ЗЕЛЕНОКОЖИЕ!!!
ПРИКЛЮЧЕНИЯ КОМАНДУЮЩЕГО
ЯШ.				л «у /1	
				1 / 'о/Ч	! “ о,Plastic Dudesmen,Wh Комиксы,Warhammer 40000,wh40k, warhammer 40k, ваха,
Подробнее
■ Ьу: Соа№оу > & УУуаН ЗАСАДУ НА ОРКОВ УСТРОИМ ЗДЕСЬ. Убедитесь, что зелёный камуфляж __ держится; / УМРИТЕ РАДИ ВЫСШЕГО БЛАГА, ГНУСНЫЕ ЗЕЛЕНОКОЖИЕ!!! ПРИКЛЮЧЕНИЯ КОМАНДУЮЩЕГО ЯШ. л «у /1 1 / 'о/Ч ! “ о
Plastic Dudesmen,Wh Комиксы,Warhammer 40000,wh40k, warhammer 40k, ваха, сорокотысячник,фэндомы
Еще на тему
Развернуть
"послеповатый взгляд"? Надмозг-то какой.

"commander Nearsight"в оригинале.
Отсылка к https://warhammer40k.fandom.com/wiki/Commander_Farsight
ValD ValD 25.08.202313:32 ответить ссылка -2.2
Farsight - Зоркий Взгляд, Nearsight - ???
Odin Odin 25.08.202313:37 ответить ссылка -0.3
nearsighted/shortsighted - близорукий

Но это игра слов, near-sight/far-sight, её пытаться переводить - только нервы портить всем окружающим.
ValD ValD 25.08.202313:45 ответить ссылка -1.9
Хуже когда вахоёбы не могут в чисто английский и получается смесь русского, английского, транслита и сокращений, когда хуй пойми вообще стороннему человеку о чём речь и кого как правильно называть.

И в данном случае это не игра слов, а просто подъёб с заменой слова на противоположный. Поэтому Зоркий Взгляд превращается в Подслеповатый Взгляд. И смысл и перевод нормальные. А ебашить везде транслитом это самый стрёмный и примитивный вариант.
Odin Odin 25.08.202313:59 ответить ссылка 7.4
Не понял, где ты у меня увидел транслит, видимо, опять споры с голосами в голове.

Я не поклонник подхода "лучше хуёвый перевод, чем никакого". Предпочитаю оригинал, о чём и прямо написал - это нет смысла переводить, при переводе шутка теряется.
Но о вкусах спорить не собираюсь, каждый сам упарывается как хочет.
ValD ValD 25.08.202316:05 ответить ссылка -5.3
А я про то что шутка не потерялась, потому что это не игра слов.
Odin Odin 25.08.202316:09 ответить ссылка 1.0
"игра слов - это стилистический оборот речи или миниатюра определенного автора, основанные на комическом использовании одинакового звучащих слов, имеющих разное значение, или сходно звучащих слов или групп слов, либо разных значений одного и того же слова или словосочетания."

Охуенно тут при переводе сходное звучание и эффект сохранили, да?
Иди короче нахуй, заебал.
ValD ValD 25.08.202316:26 ответить ссылка -5.3
Ты душный - пииииздец
Hello Hello 25.08.202316:58 ответить ссылка 1.5
Спасибо, очень приятно.
А ещё уебанов не люблю, которые бездумно словами кидаются и спорят сами не знают о чём и непонятно с кем.
ValD ValD 25.08.202317:04 ответить ссылка -6.6
Да никто ничем не кидался. Это ты доебался что раз перевод не повторяет созвучность оригинала - то он идёт нахуй. Хотя смысл он передаёт и шутка вполне себе сохраняется, если ты сколько-то знаешь английский и представляешь себе значение прозвища "Farsight". Наверное, нужда бухтеть про "переводы говно, язык оригинала лучше" это что-то сродни рассказам про то, что ты веган.
Hello Hello 25.08.202317:08 ответить ссылка 0.4
> раз перевод не повторяет созвучность оригинала - то он идёт нахуй

теперь уже ты пиздишь.
Я написал, что игру слов переводить бессмысленно, она теряется.
Игра слов действительно потерялась.

Я также написал, буквально, что не собираюсь спорить о лучше/хуже хеёвые переводы. И теперь именно ты с этим споришь.
Зачем?
Тоже просто чтобы хоть что-то напиздеть?

А ты читать сначала пробовал то, на что отвечаешь?
ValD ValD 25.08.202317:11 ответить ссылка -6.7
> если ты сколько-то знаешь английский и представляешь себе значение прозвища "Farsight".

Да ты, блять, поехавший.
Если для понимания переведённой шутки НУЖНО знание английского, значит, перевод хуёвый. Это что, не очевидно, что ли?

Если кому-то нравятся хуёвые переводы, это их дело, но называть это "шутка сохраняется" - это просто ссать себе в глаза против ветра на публике.
ValD ValD 25.08.202317:16 ответить ссылка -6.5
Я говорил именно про "шутку игрой слов". Если ты знаешь английский, ты понимаешь, что переведено было слово, являющееся антиподом "Farsight", потому что знаешь, что "подслеповатый" противоречит его значению. Если ты не знаешь английский - шутка всё ещё сохраняется, но таки теряет игру слов, превращаясь, в, ну, просто смысловую шутку.

Серьёзно, эти постоянные упоминания языка оригинала для меня уже выглядят как какие-то выебоны. Под каждым постом с чем угодно переведённым будет хоть один кадр, который скажет про языкоригинала, и что перевод хуи сосёт, вот тут неточность, а тут игру слов потеряли, а тут смысл должен быть другой, потому что я сказал. Ну и кто тут пишет только чтобы что-нибудь написать?
Hello Hello 25.08.202317:29 ответить ссылка 0.5
всё, я понял, тебе не важно, что писать и о чём, главное, сообщить, что ты думаешь о "выебонах".
Иди нахуй.
ValD ValD 25.08.202317:31 ответить ссылка -5.4
А чем это принципиально отличается от твоего желания сообщить, что ты думаешь о переводах и тех, кому они почему-то не не нравятся, прости?

Просто если уж совсем душить, то ты тоже первым же комментом хуйню сморозил, назвав перевод надмозговым. Надмозговый перевод звучал бы как "Близкий взгляд" или там "Недалёкий взгляд". Перевод нормальный, шутка понятная, но ты ведь всё равно зачем-то доебался, а потом ещё и набросился на человека который решил перевод защищать. А потом набросился на меня.
Hello Hello 25.08.202317:43 ответить ссылка 0.6
Хочу - сообщаю.
Это интернет, тут обмениваются мнениями.
Вот только я сообщаю аргументированно, до отсылок и определений, а ты просто несёшь рандомную хуйню.
За что и нахуй.
ValD ValD 25.08.202317:46 ответить ссылка -6.3
Ну то есть ничем, кроме того, что ты привёл цитату определения и доебался, что рандомная хуйня в интернете ему не отвечает в полной мере. И это каким-то образом магически делает твоё мнение правильным и важным, а наши с Odin-ом - тупой хуйнёй, которую писать не стоило. Знаешь, звучит довольно... Высокомерно.

Я тебе выше тоже вроде аргументированно сообщил, что ты зря гонишь на перевод и он вполне имеет место. Но, видимо, отсутствие цитат в моих аргументах делает их недостаточно аргументными. Ииили тебе просто хочется подоминировать кого-нибудь в интернете, потому что ты сноб. Или переводы просто твоя больная мозоль и ты аж кушать не можешь, после того как видишь потерянную игру слов. Хуй знает, ты набор букв на экране, а я нихуя не психолог.
Hello Hello 25.08.202317:51 ответить ссылка 0.6
А мне таусянские мальчики дороже пастука
Ок. Тогда девочек забираю я.
KAJIM KAJIM 25.08.202317:35 ответить ссылка 1.6
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
ПЛАСТИКОВЫЕ ЧУВАКИ
«РМИШ by: Goatboy& Wyatt
[.GfTfFINDERj
'.vqTdXkS:
THERE'S ONE/
mHe!
UlM^RO^ Egg ^iERtsiGHWJ
'Z'Z'A^OAXKA!
LOUO
ANATOMY OF A FLASHGIT ПЛАСТИКОВЫЕ ЧУВАКИ! Ьу: воаШоу 001
я космический вампир из
ОТКРЫТОГО КОСМОСА, ОЧЕНЬ ЗЛОЙ, НО НЕВЕРНО ПОНЯТЫЙ. МОЯ ЗАВЕТНАЯ МЕЧТА - НАЙТИ КОГО-НИБУДЬ, КТО РАЗДЕЛЯЕТ МОИ ГЛУБОКИЕ ЧУВСТВА И ВСЕ ТАКОЕ ПРОЧЕЕ.
Я КОСМИЧЕСКИЙ ОБОРОТЕНЬ, ПО ОБЫКНОВЕНИЮ КРАЙНЕ СВИРЕПЫЙ, НО ВТАЙНЕ ЖЕЛАЮЩИЙ ЗАВЕСТИ СЕБЕ ДР
подробнее»

Plastic Dudesmen Wh Комиксы Warhammer 40000,wh40k, warhammer 40k, ваха, сорокотысячник фэндомы

ПЛАСТИКОВЫЕ ЧУВАКИ! Ьу: воаШоу 001 я космический вампир из ОТКРЫТОГО КОСМОСА, ОЧЕНЬ ЗЛОЙ, НО НЕВЕРНО ПОНЯТЫЙ. МОЯ ЗАВЕТНАЯ МЕЧТА - НАЙТИ КОГО-НИБУДЬ, КТО РАЗДЕЛЯЕТ МОИ ГЛУБОКИЕ ЧУВСТВА И ВСЕ ТАКОЕ ПРОЧЕЕ. Я КОСМИЧЕСКИЙ ОБОРОТЕНЬ, ПО ОБЫКНОВЕНИЮ КРАЙНЕ СВИРЕПЫЙ, НО ВТАЙНЕ ЖЕЛАЮЩИЙ ЗАВЕСТИ СЕБЕ ДР
II by: Goatboy, Wyatt 0	& the Mobiles