Подробнее
■ Ьу: Соа№оу > & УУуаН ЗАСАДУ НА ОРКОВ УСТРОИМ ЗДЕСЬ. Убедитесь, что зелёный камуфляж __ держится; / УМРИТЕ РАДИ ВЫСШЕГО БЛАГА, ГНУСНЫЕ ЗЕЛЕНОКОЖИЕ!!! ПРИКЛЮЧЕНИЯ КОМАНДУЮЩЕГО ЯШ. л «у /1 1 / 'о/Ч ! “ о
Plastic Dudesmen,Wh Комиксы,Warhammer 40000,wh40k, warhammer 40k, ваха, сорокотысячник,фэндомы
Еще на тему
"commander Nearsight"в оригинале.
Отсылка к https://warhammer40k.fandom.com/wiki/Commander_Farsight
Но это игра слов, near-sight/far-sight, её пытаться переводить - только нервы портить всем окружающим.
И в данном случае это не игра слов, а просто подъёб с заменой слова на противоположный. Поэтому Зоркий Взгляд превращается в Подслеповатый Взгляд. И смысл и перевод нормальные. А ебашить везде транслитом это самый стрёмный и примитивный вариант.
Я не поклонник подхода "лучше хуёвый перевод, чем никакого". Предпочитаю оригинал, о чём и прямо написал - это нет смысла переводить, при переводе шутка теряется.
Но о вкусах спорить не собираюсь, каждый сам упарывается как хочет.
Охуенно тут при переводе сходное звучание и эффект сохранили, да?
Иди короче нахуй, заебал.
А ещё уебанов не люблю, которые бездумно словами кидаются и спорят сами не знают о чём и непонятно с кем.
теперь уже ты пиздишь.
Я написал, что игру слов переводить бессмысленно, она теряется.
Игра слов действительно потерялась.
Я также написал, буквально, что не собираюсь спорить о лучше/хуже хеёвые переводы. И теперь именно ты с этим споришь.
Зачем?
Тоже просто чтобы хоть что-то напиздеть?
А ты читать сначала пробовал то, на что отвечаешь?
Да ты, блять, поехавший.
Если для понимания переведённой шутки НУЖНО знание английского, значит, перевод хуёвый. Это что, не очевидно, что ли?
Если кому-то нравятся хуёвые переводы, это их дело, но называть это "шутка сохраняется" - это просто ссать себе в глаза против ветра на публике.
Серьёзно, эти постоянные упоминания языка оригинала для меня уже выглядят как какие-то выебоны. Под каждым постом с чем угодно переведённым будет хоть один кадр, который скажет про языкоригинала, и что перевод хуи сосёт, вот тут неточность, а тут игру слов потеряли, а тут смысл должен быть другой, потому что я сказал. Ну и кто тут пишет только чтобы что-нибудь написать?
Иди нахуй.
Просто если уж совсем душить, то ты тоже первым же комментом хуйню сморозил, назвав перевод надмозговым. Надмозговый перевод звучал бы как "Близкий взгляд" или там "Недалёкий взгляд". Перевод нормальный, шутка понятная, но ты ведь всё равно зачем-то доебался, а потом ещё и набросился на человека который решил перевод защищать. А потом набросился на меня.
Это интернет, тут обмениваются мнениями.
Вот только я сообщаю аргументированно, до отсылок и определений, а ты просто несёшь рандомную хуйню.
За что и нахуй.
Я тебе выше тоже вроде аргументированно сообщил, что ты зря гонишь на перевод и он вполне имеет место. Но, видимо, отсутствие цитат в моих аргументах делает их недостаточно аргументными. Ииили тебе просто хочется подоминировать кого-нибудь в интернете, потому что ты сноб. Или переводы просто твоя больная мозоль и ты аж кушать не можешь, после того как видишь потерянную игру слов. Хуй знает, ты набор букв на экране, а я нихуя не психолог.