Ultramarines (Ультрамарины) :: Space Marine (Adeptus Astartes) :: Imperium (Империум) :: Dreadnought :: Wh Песочница :: Warhammer 40000 (wh40k, warhammer 40k, ваха, сорокотысячник) :: Primaris Dreadnought :: фэндомы

Primaris Dreadnought песочница Wh Песочница Dreadnought Ultramarines Space Marine Imperium ...Warhammer 40000 фэндомы 
Primaris Dreadnought,песочница,Wh Песочница,Warhammer 40000,wh40k, warhammer 40k, ваха, сорокотысячник,фэндомы,Dreadnought,Ultramarines,Ультрамарины,Space Marine,Adeptus Astartes,Imperium,Империум
Подробнее

Primaris Dreadnought,песочница,Wh Песочница,Warhammer 40000,wh40k, warhammer 40k, ваха, сорокотысячник,фэндомы,Dreadnought,Ultramarines,Ультрамарины,Space Marine,Adeptus Astartes,Imperium,Империум
Еще на тему
Развернуть
Хороший брат-космодесантник, наверное. Неистовый в бою.
Culexus Culexus 19.07.201812:21 ответить ссылка 0.2
Брат Епатий )
Ипатус, попрошу заметить.
в русском языке латинские окончания "us" либо вообще не читаются, либо читаются как "ий" )
такшта либо Епат, либо Епатий )
Передай это Хорусу, Феррус Манусу и тысячам других переводам имен в вахе, которые сохраняют произношение на латыни при переводе для пущей аутентичности.
Тем не менее. Перевод фантастического ширпотребного чтива не показатель )
Окончание us в латинских словах, в том числе и именах, указывает на мужской род (а так же одно из падежных окончаний), так же как окончание a указывает на женский род, а um - на средний. Поэтому в заимствованных из латинского словах данное окончание либо просто убиралось, либо заменялось на более привычное "ий" (в части мужского рода). Окончания и падежи с языка на язык, как правило, не переводятся, ибо незачем. По английски ты же скажешь "I live in Moscow", а не "i live in Moskowe" ))
Хотя, конечно, есть и исключения. Тот же глобус, например. В русском языке он сохранил оригинальное окончание, а в английском, на который латинский повлиял куда больше, нет )
Вместо копипасты из вики попробовал бы хотя б прочитать мой коммент, а не отмахнуться от него под лживым предлогом "ширпотребного чтива", человек-гугол.
при чем тут копипаста? лишь самая общая информация об особенностях перевода латинских слов на русский язык, широко доступная и за пределами википедии )
а устраивать холивары по поводу как правильно переводить Хорус, Гор или Горий я не собираюсь... есть уже сложившаяся традиция переводить как Хорус, но это не значит, что это правило - это, как раз, исключение )
Ты в своем третьем комментарии этой ветки не дал ровно никакой новой информации. Просто повторил свой второй коммент, но в более развернутой форме и оформленный как научно-публицистический текст. Для этого может быть только две причины:
1) Ты не понял, что я хотел до тебя донести ответом на твой второй коммент;
2) Ты нарочно ушел от ответа на мой коммент, повторив свои слова так, чтобы они казались более внушительными и авторитетными в глазах быдла, т.е. большинства населения сайта.
Я предпочел исходить из второго варианта, потому что если верен первый - ну что ж, дебил и есть дебил, разговаривать смысла изначально не было. Второй же вариант требовал от меня разбить твой софистический приём, что я и сделал. У меня всё еще есть надежда, что к подобной демагогии ты прибегаешь, не полностью осознавая, что это - демагогия, и что ты способен на конструктивный диалог. Хотя в целом мне вообще похуй как-то на доказательство правоты, но не в этот раз.

Сложившиеся традиции перевода имён собственных в Вархаммере с закосом под латинское звучание сложилось десятилетия назад, и утверждать, что Хорус - это "исключение", может либо человек, который нихуя не знает о вахе, либо, опять же, грязный демагог. Потому что таким образом переведено подавляющее большинство имён и названий Вахи. И для этого была соответствующая причина, которая даже не была придумана русскоязычными переводчиками, а взята напрямую из оригинальной британско-английского Вархаммера. Где Землю стали звать Террой, а высокий готик основан на латыни да, именно оттуда. Сама причина - придать вселенной готичность и особую специфику в сравнении с множеством других существовавших тогда и существующих сейчас космофэнтезийных вселенных. Поэтому подобное отношение к именам было принято и в переводе.

У космодесантников есть такая должность - Апотекарий. Звучит, верно? На английском "apothecary" - это "аптекарь". Обычный, блядь, аптекарь. Чтобы избежать комичности в произведениях, название должности оставили без дословного перевода.
Есть такая организация - Адептус Механикус. До Ереси существовала империя Механикум. А теперь подумай, как можно было бы передать эту перемену, если бы организацию звали Адепт Механик. Механика? Смешно.

И таких примеров тысячи. И в первую очередь в старых, классических кодексах и книгах. Это сейчас, когда продукты по вахе стали выходить на общий рынок, к продуктам по сеттингу стали дотягиваться ручки несведущих переводчиков, которые, допустим, перевели "captain Titus" из Спейс Марина как "капитан Тит". И ты, судя по всему, из их числа.

Можешь блистать своими википедийными познаниями на главной джоя. Но не надо лезть куда не знаешь.
Знаешь, я тоже вот читал на лурке длинную статью по вахе, но я не лезу со своим ЧСВ сюда.

Твой длиннопост ну просто ни о чем. Будь ты не аколитом как я, ты бы предъявлял реальные аргументы. Аппеляций к кодексу я не лицезрел, подозрение, что тут альфарий затесался.


Омниссия недоволен излишним расходом байт, новое ведро нужно нести))
Это щас че было?
Это было Фи к неконструктивному диалогу в многобукаф, в котором я уже потерялся, кто прав, а кто виноват, да пох, Хаос неделимый рассудит. Никто ни на какие правила отсылки не дал, только ЧСВ свое тешат.

В реальности же я про единую транскрипцию не слышал, ну и потому Хорус/Гор воспринимаю относительно спокойно.
Это уж проще японских хероглифов...

Но аргументов веских ты не предъявил. Чтобы вот прям научно и т.д. Так что п.н.х.
Ты пьян?
Просто "не такая как все" невежа.
Не Хорус, а Гор, массаракш!
В переводе ваховских персонажей вообще не используется ни одно из правил.
Ты как противник Хоруса, не используешь же Магн и Фер Ман?
Так же как и противники Гора очень редко говорят Сангвиниус, Альфариус.
Так-то надо отметить, что в вопросе "Гор/Хорус" есть еще одие момент, которого нет у Магнуса или Сангвиния. Само имя заимствовано у древнеегипетского божества, и в русском языке его чаще всего пишут и произносят именно как Гор. Поэтому у идеи перевода "Horus" как "Гор" есть еще обоснование "сохранить понятную для людей аллюзию на древнеегипетского бога".
Магнус, Феррус, но Гор, Сангвиний и Альфарий.
А, то есть переводим в одном случаи так, а в другом так, потому что хочется? Ох, как удобно.
Охлаждай. Выше уже пояснили, на что отсылка и как звучит тимя этого божества.
А все остальное? Да и давайте теперь отсылки переводить.
Попробуй в мозг, это не больно.
А Дорн с ирландского Кулак.
Рогал это коверканое слово Роял.
В качестве отсылки будем его как Коголевского Кулака переводить?
Окей, проясняю.
Почему с остальными примархами всё понятно и очевидно (имена личные), а с Гором возникают вопросы, связанные с Хорусом? Потому-что имя Гор - это отсылка на древнеегипетского бога, более того, в самом Вархаммере это обыгрывалось, мог Гор так назван именно в честь старинного божества Старой Терры и прочее. То есть - Магистр Войны Гор Луперкаль это прямейшая отсылка на Гора, сына Осириса и Исиды. И римляне латиницей записали его имя, добавив туда им привычное языковое окончание. То есть римский Хорус это вообще не Хорус, а Хор египетский. На русский общеупотребительный имя переведено на Гор.
Вдогонку - кем там был отец Гора, Осирис? А кем был Осирис? При жизни - царь Египта, если верить египетскому эпосу? Да. А потом, после смерти, стал богом Мира Мёртвых и судьёй душ, внезапно. Аллюзия на императора? Явная. Кто был сыном Осириса, Гор? Именно. А кто любимый сын императора, его по сути "первенец", ибо найден первым? Правильно - Луперкаль, ака Гор.
Этого было бы достаточно, но продолжу.
Мы же как называем Геракла, Гераклом? Или может Геркулес или вообще Гераклес, как правильнее? Да нет, Геракл и есть Геракл.
И да, как мы называем 7-ю планету Солнечной системы? Уран? А вот и нет - он на латыни Уранус, от греческого Оранос.
А как мы переводим имя Сократа, который Сократос? Ноя, который Ноах? Тита Флавия Веспасиана или может Титус Флавиус Веспасианус?

Мне кажется, этого укже достаточно, чтобы навсегда похоронить приверженцев "Хоруса", но нет, регулярно вылезает сей прикол. Из-за буквоедов, разумеется.
Давай, может в 10 раз всем расскажешь про отсылку, которую и с первого была всем известна. Только ты видимо, из-за своей упертости, до сих пор не понял, что Гор как Египетский бог это тоже отсебятина и неправильный перевод. Догадаешься как Horus превратился в Гор? Подсказка - H и us.
Сначала попробуй в диалог без сокорблений собеседника и логичную состыковку своих комментов. Из-за чего ты так бесишься? Если опять из-за минусов, как обычно, так это я тебя еще не минусил даже)
Пробовал. Но видимо, не доходит. Больше всего меня бесит, когда люди мои слова начинают перевирать в собственном мозгу и отвечают не на то, что я им выдвинул, а на то, что они подумали, прочитав мой тезис чем-то, что явно не относится к глазам и расположено, наверное, на пятке.
Конрад Курц и Злодеус Злей тож видать отличный перевод, отсылкой же надо вдалбливать между глаз читателя, а не позволять ему самому её найти
volod volod 20.07.201822:28 ответить ссылка 0.1
Конрад это верхненемецкое имя, с ним как раз всё просто.
А с "Кёрзом / Курцом" проблем тоже немного - его фамилия происходит от английского "curse", которая по-английски вообще читается как "кёрс".
Ух-ты, Конрад оставили, как Конрад, потому что это такое имя. Прям открытие века. Но ведь Кёрз - это ОТСЫЛОЧКА на полковника Курца, как так-то, какой ещё Кёрз, надо либо Курц, либо Проклякурцый, а то ведь не поймёт никто.
volod volod 20.07.201823:27 ответить ссылка 2.2
За исключением резкого негатива к войне и наличию суицидальных чаяний Конрад мало похож на Уолтера.
Кроме того, что это на него отсылка, включая убийцу М'артинаШиен

The character's last name is probably inspired by the novella 'Heart of Darkness' by Joseph Conrad, where a former ivory trader in the Congo named Kurtz rules over the native population as a charismatic demigod. The book was later adapted into the Vietnam War movie 'Apocalypse Now', where Kurtz's assassinator is played by Martin Sheen who M'Shen is likely a reference to. The first name 'Konrad' is probably inspired by the author's last name.
volod volod 20.07.201823:37 ответить ссылка 2.1
А ещё Конрад имеет множество отсылок на таких типажей как Конрад Монфератский или Краускопф. Отсылок там вагон и маленькая тележка, так что точно можно сказать одно - не только на Уолтера там отсылка.
Ух ты, и их не вывалили прямым текстом, а оставили завуалированным в имени.
volod volod 20.07.201823:52 ответить ссылка 2.2
Хех, а было бы забавно Магний и Феррий) Хотя уж больно по химически, но в общем то подозреваю что вполне понятно что все это сделано для благозвучности.
Sk10 Sk10 20.07.201821:20 ответить ссылка 0.1
А по моему оригиналы вполне благозвучны. И нет этого лицемерия, которое еще пытаются оправдать некими "правилами" перевода, которых даже не существует, при этом так радея за бредового Гора. А это по сути тоже хуевая адаптация от Horus, просто она была еще до вахи. Все это не далеко от Быстрин и Сколковых Карабинов ушло
А вот мне кажется, что оригиналы благозвучны в английской среде. Нравится оригиналом писать - есть ТГ, можешь туда. А в русском языке есть устоявшиеся термины, а выше я уже подробно пояснил, почему Гор Луперкаль это Гор Луперкаль, а не Хорус Луперкаль.
Мне тоже больше нравится Гор. Но традиции есть традиции.
Эта традиция ещё хуже чем поминание Малала.
рукалицо
Не умеешь ты проигрывать.
"информация об особенностях перевода латинских слов на русский язык"
Нет никаких особенностей перевода, нет никаких правил перевода.
Есть лишь личная хотелка переводчика, которая может подкрепляться теми или иными традициями.
Это лишь устоявшийся вариант перевода, но не значит, что правильный.
Равно как и не значит, что неправильный.
А с каких пор у нас переводятся имена собственные?
Должен быть ещё почтенный Акакий.
Этот дредноут неплохо бы вписался в батлтек
Suren Suren 19.07.201819:16 ответить ссылка 0.0
там хватает своих аналогов а ля протомехи )
Тебя вытащили из пробирки и запихнули в консерву, сказав, что это великая честь. День не задался.
Aectann Aectann 19.07.201820:50 ответить ссылка -0.8
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
No bro left out
					
7fT	fw I				L Qflp.ÖjV 4( о 1 Щ^у-