штаны, трусы, подштанники, кальсоны - это все pants. самые трусейшие трусы будут underpants, но в современном английском так никто не говорит, ибо длинно. поэтому или pants или panties (как написал Волод ниже) - но второе для женского белья.
-Ты прав только в одном, слово Underpants значит исподнее. Т.е если под брюками-трусы. Но изначально ты сказал "Pants", что никак не трусы и имеет только одно значение. А вот о произвольных от этого слова изначально разговора не было, так что я прав.
Таки тут правы все по чуть-чуть и не правы тоже: pants -действительно штаны, но в Британии. В США и Aвстралии штаны называют trousers. Чтобы нижнее бельё называли pants я не встречал, но panties - таки только женское бельё
а теперь давайте включим мозг и вспомним про такие вещи как "многозначность" и отличие письменного языка от разговорного (а так же британского английского и американского английского). Потом пойдем посмотрим в словарь Оксфорд (а не гугл транслейт, который в подобных вопросах скорее вредит, чем помогает): http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/pants
Кембридж нам говорит то же самое: http://dictionary.cambridge.org/ru/%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C/%D0%B1%D1%80%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/pants
TL;DR версия - в британском английском pants = underpants. Трусы. В американском - штаны в общем смысле этого слова - от брюк до плавательных шортов или реперских штанов.
Следующего, кто будет учить меня английскому, отправлю на бесплатные курсы аутофелляции для начинающих.
-еще раз повторю тебе, если ты не понял меня. Ты изначально сказал "pants" что значит тооооооооолько брюки, штаны и прочие синонимы этого слова. А слово underpants производное, о которых, ещеее раз повторюсь, изначально разговора не было.
===========
Ты сказал :
pants-Трусы
pantsu- японский акцент этого слова.
Если бы ты сказал underpants, я бы тебе ничего не сказал. Так что не путай производные слова и сами слова. Это то же самое, что сказать слова глухота и глухарь это одно и то же. Глухота это состояние, описивающее отсутствие слуха, глухарь, например, это птица.
Так что не надо тут тыкать сайтами и словарями, гду написано именно значение производных слов.
the last emperor children
tumti xm
I beliefs oihcl Me 'pl-irnArch' were corrupted info 'chaos' and rny pHttaKh cursed toe and tunned me into aferoale ,
and,,,my chapter is gone,,
Fuck toy life
http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/pants
Кембридж нам говорит то же самое:
http://dictionary.cambridge.org/ru/%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C/%D0%B1%D1%80%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/pants
TL;DR версия - в британском английском pants = underpants. Трусы. В американском - штаны в общем смысле этого слова - от брюк до плавательных шортов или реперских штанов.
Следующего, кто будет учить меня английскому, отправлю на бесплатные курсы аутофелляции для начинающих.
===========
Ты сказал :
pants-Трусы
pantsu- японский акцент этого слова.
Если бы ты сказал underpants, я бы тебе ничего не сказал. Так что не путай производные слова и сами слова. Это то же самое, что сказать слова глухота и глухарь это одно и то же. Глухота это состояние, описивающее отсутствие слуха, глухарь, например, это птица.
Так что не надо тут тыкать сайтами и словарями, гду написано именно значение производных слов.
Нашли с чего срачь разводить, из-за забугорных слов и их значений, сладенький
Думает, что оскорбил.