В 6 раз отвечаю, что смысла переводить почти всегда нет. Либо всё весьма просто и так понятно, даже со школьным англом, либо воообще не понятно. И понятно не будет даже с переводом. Но главная причина это, что с переводом невозможно объяснить настольный юмор. В данном случае "авторская наркомания", у него бывает. Вот типа
"А ты сможешь его сожрать? Конечно Конечно."
"Оу...а он здоровячок"
"Оу...а он здоровячок!!!!"
Эмоции думаю нет смысла переводить.
Стало понятнее?
Настольная шутка же! Я фанатею от этого парня!
Оба монстра, тиргон и риптайд, как и все монсты, имеют правило "страх", работающее только в ближнем бою и заставляющее противника проходить лидерство, и, при провале, снижающее умение драться до 1. Оба они страшные, но, в отличии от большинства монстров, не имеют правила "бесстрашный", одним из профитов которого является игнорирование правила "страх". Т.е. в ближнем бою они оба могут испугаться друг друга, таки дела.
"А ты сможешь его сожрать? Конечно Конечно."
"Оу...а он здоровячок"
"Оу...а он здоровячок!!!!"
Эмоции думаю нет смысла переводить.
Стало понятнее?
Оба монстра, тиргон и риптайд, как и все монсты, имеют правило "страх", работающее только в ближнем бою и заставляющее противника проходить лидерство, и, при провале, снижающее умение драться до 1. Оба они страшные, но, в отличии от большинства монстров, не имеют правила "бесстрашный", одним из профитов которого является игнорирование правила "страх". Т.е. в ближнем бою они оба могут испугаться друг друга, таки дела.