Я ещё нашёл: 1-ая страница лишний знак " в конце цитаты 4-ая лишняя точка в конце колонки Миссии; в колонке "Номера страниц" многоточие посередине предложения, в оригинале нет ни одного на весь документ 6-ая не хватает точек в обоих пунктах в прямоугольнике в картинке 7-ая в конце подсказок и советов "Если, позже вражеская Модель будет стрелять [в] эту" в пропущена 11-ая страница две точки подряд в 1 пункте первого списка 12-ая 2 абзац колонки про соединённые БЕ точки всё ещё не хватает 35-ая в самом начале есть странное сокращение БЕцы и чуть дальше БЕцей, хотя везде оно просто БЕ независимо от падежа, но ты автор перевода, тебе лучше знать как надо 43-я запятая вылезла за прямоугольник из 2-ух пунктов, но не знаю можно ли исправить 48-ая не хватает точки в конце первого абзаца 49-ая страница последние слово колонки "Поле боя матчевых игр" переведено неверно: рассмотренных выше, а не далее 56-ая ** используется как сноска, хотя это единственная сноска на весь документ и даже в оригинале она *, но, наверное, норм
Я ещё полистал но только первую версию, второй не нашёл на диске 7-ая страница, колонка про ББ не дописана: "Если по какой-либо причине модель не может выполнить это условие, она" и не понятно что она 12-ая первый абзац колонки про соединённые БЕ странно свёрстан (как будто лишних ентеров наставили), но может так и надо 14-ая прямоугольник про наступление, значок дюймов стоит 2 раза, рамка отклеилась от картинки 15-ая 2-ая картинка отклеилась от рамки 22-ая колонка про вунд-ролы не дописана 28-ая описание доп. атак не дописано 34-35 на переносе предложения с одной страницы на другую "в" продублировалась 37-ая про инфолисты ничего не буду говорить, скорее всего очень труднореализуемо В стратагемах местами пунктир поверх текста, но читаемо
Отдельно пропишу пропущенные точки, потому что они вообще ни на что не влияют, но глаз могут резать: 12-ая 2 абзац колонки про соединённые БЕ 14-ая прямоугольник про наступление в первом пункте, в прямоугольнике про отступления на картинке 2-ой пункт 15-ая прямоугольник на картинке в обоих пунктах, 1-ый пункт прямоугольника про летающих, прямоугольник на картинке про летающих 18-ая в первом и третьем большом прямоугольнике на картинке 19-ая 4-ый пункт прямоугольника и в 3-ем пункте стоит пробел перед точкой 20-ая в колонке про скрытного и в первом пункте прямоугольника из 2-ух пунктов пробел перед точкой 23-я в пафосном описании фил но пейна 25-ая описание скорострельного не хватает ' и точки, пафосное описание потокового оружия 29-ая во 2-ом и 3-ем пункте невозможности чарджа 32-ая прямоугольник "сражаться первым" 38-ая 1-ый пункт, 1-ый абзац 2-го пункта 39-ая последний пункт последнего прямоугольника 41-ая первый абзац, эффект в COUNTER-OFFENSIVE 42-ая эффект в Прижаться к Земле, когда в Граната!, когда и цель в Танковый Таран, пафосное описание, цель и эффект Дымовая Завеса, когда в Стремительное Прибытие и в Героическое Вмешательство 45-ая Кратеры и обломки в колонке движение 49-ая 2-ой, 4-ый и 5-ый абзацы 53-я 1-ый абзац в Авиация в Фазе Движения 57-ая 4-ый пункт, 2-ой абзац 5-го пункта 58-ая 1-ый, 2-ой и 3-ий абзацы в Отметки на карте Миссии 59-ая второй пункт 5-го пункта и самый конец 5-го пункта
Вот так выглядит проблема 48-ой страницы, если открыть через Яндекс Диск (слева) и через Microsoft Edge (справа), про 57-ую страницу имел в виду, что заголовок "Миссий" какой-то странный, может там "набор миссий" или просто "миссии", но это так, косметика можно сказать
Полистав, нашёл небольшие ошибки: На 39-ой странице в колонке про Лидеров пафосное описание продублировано, в игровом описании знаки скобок есть где не надо и нет, где надо На 42-ой пунктир перебивает, но читаемо На 48-ой в заголовках и первой колонке либо месиво, либо пусто, смотря где открыть На 57-ой явно что-то не то с заголовком На 59-ой в 4-ом пункте та же проблема, что и на 48 странице Ну, это чтоб тебе проще находить и исправлять их было
1-ая страница лишний знак " в конце цитаты
4-ая лишняя точка в конце колонки Миссии; в колонке "Номера страниц" многоточие посередине предложения, в оригинале нет ни одного на весь документ
6-ая не хватает точек в обоих пунктах в прямоугольнике в картинке
7-ая в конце подсказок и советов "Если, позже вражеская Модель
будет стрелять [в] эту" в пропущена
11-ая страница две точки подряд в 1 пункте первого списка
12-ая 2 абзац колонки про соединённые БЕ точки всё ещё не хватает
35-ая в самом начале есть странное сокращение БЕцы и чуть дальше БЕцей, хотя везде оно просто БЕ независимо от падежа, но ты автор перевода, тебе лучше знать как надо
43-я запятая вылезла за прямоугольник из 2-ух пунктов, но не знаю можно ли исправить
48-ая не хватает точки в конце первого абзаца
49-ая страница последние слово колонки "Поле боя матчевых игр" переведено неверно: рассмотренных выше, а не далее
56-ая ** используется как сноска, хотя это единственная сноска на весь документ и даже в оригинале она *, но, наверное, норм
7-ая страница, колонка про ББ не дописана: "Если по какой-либо
причине модель не может выполнить это условие, она" и не понятно что она
12-ая первый абзац колонки про соединённые БЕ странно свёрстан (как будто лишних ентеров наставили), но может так и надо
14-ая прямоугольник про наступление, значок дюймов стоит 2 раза, рамка отклеилась от картинки
15-ая 2-ая картинка отклеилась от рамки
22-ая колонка про вунд-ролы не дописана
28-ая описание доп. атак не дописано
34-35 на переносе предложения с одной страницы на другую "в" продублировалась
37-ая про инфолисты ничего не буду говорить, скорее всего очень труднореализуемо
В стратагемах местами пунктир поверх текста, но читаемо
Отдельно пропишу пропущенные точки, потому что они вообще ни на что не влияют, но глаз могут резать:
12-ая 2 абзац колонки про соединённые БЕ
14-ая прямоугольник про наступление в первом пункте, в прямоугольнике про отступления на картинке 2-ой пункт
15-ая прямоугольник на картинке в обоих пунктах, 1-ый пункт прямоугольника про летающих, прямоугольник на картинке про летающих
18-ая в первом и третьем большом прямоугольнике на картинке
19-ая 4-ый пункт прямоугольника и в 3-ем пункте стоит пробел перед точкой
20-ая в колонке про скрытного и в первом пункте прямоугольника из 2-ух пунктов пробел перед точкой
23-я в пафосном описании фил но пейна
25-ая описание скорострельного не хватает ' и точки, пафосное описание потокового оружия
29-ая во 2-ом и 3-ем пункте невозможности чарджа
32-ая прямоугольник "сражаться первым"
38-ая 1-ый пункт, 1-ый абзац 2-го пункта
39-ая последний пункт последнего прямоугольника
41-ая первый абзац, эффект в COUNTER-OFFENSIVE
42-ая эффект в Прижаться к Земле, когда в Граната!, когда и цель в Танковый Таран, пафосное описание, цель и эффект Дымовая Завеса, когда в Стремительное Прибытие и в Героическое Вмешательство
45-ая Кратеры и обломки в колонке движение
49-ая 2-ой, 4-ый и 5-ый абзацы
53-я 1-ый абзац в Авиация в Фазе Движения
57-ая 4-ый пункт, 2-ой абзац 5-го пункта
58-ая 1-ый, 2-ой и 3-ий абзацы в Отметки на карте Миссии
59-ая второй пункт 5-го пункта и самый конец 5-го пункта
На 39-ой странице в колонке про Лидеров пафосное описание продублировано, в игровом описании знаки скобок есть где не надо и нет, где надо
На 42-ой пунктир перебивает, но читаемо
На 48-ой в заголовках и первой колонке либо месиво, либо пусто, смотря где открыть
На 57-ой явно что-то не то с заголовком
На 59-ой в 4-ом пункте та же проблема, что и на 48 странице
Ну, это чтоб тебе проще находить и исправлять их было