Язык орков передать очень не просто. Особенно если ты не профессиональный переводчик. Многим здесь кажется, что язык орков - это написать все большими буквами, наделать кучу ошибок и все. Но это не так. Лично меня вся эта клоунада с капсом только раздражает.
В оригинале язык орков, это язык гопников и работяг с заводов/доков. Они проглатывают окончания, иногда коверкают слова, добавляют сленг. Как это передать? Попробовать адаптировать? Тогда они будут разговаривать как бандиты из Сталкера. Уместно ли это? Я не знаю, потому перевожу так.
Когда я переводил рассказ про гоблинов, то попытался адаптировать их речь, но не уверен насколько это получилось.
"Целый клана" это не совсем, а точнее совсем не верное утверждение. Любой босс может приказать парням сотрудничать с кем угодно, а любой ноб может это оспорить. Клан не играет роли, только авторитет и сила конкретного босса.
Имя и фамилия: VodIS О себе: Не особо умен, добродушен и наивен. Склонен тратить лишние деньги на не всегда разумные вещи... Люблю котиков, и морских свинок. Раньше неплохо играл на скрипке. С нами с: 2017-08-20 Последний раз заходил: 2024-05-17 Дней подряд: 732
В оригинале язык орков, это язык гопников и работяг с заводов/доков. Они проглатывают окончания, иногда коверкают слова, добавляют сленг. Как это передать? Попробовать адаптировать? Тогда они будут разговаривать как бандиты из Сталкера. Уместно ли это? Я не знаю, потому перевожу так.
Когда я переводил рассказ про гоблинов, то попытался адаптировать их речь, но не уверен насколько это получилось.
P.s у меня довольно примерные переводы, так что для более полной картины советую прочитать оригинал статьи.
https://www.warhammer-community.com/2021/06/14/the-legend-of-da-great-white-squig-and-the-only-ork-stubborn-enough-to-ride-it/