Я могу ошибаться, но в каком смысле "не шарят в местной терминологии"? Ритуал чести, Дуэль, разборка-вполне простые термины, имеющие перевод и синонимы практически в любом языке, и без разницы, в каком секторе находятся гвардейцы, между собой-то и с Астартес они вполне способны переговариваться и понимать друг-друга. Я понимаю, если бы речь шла о разных расах, например Орки, которых имперцы в принципе могут понимать, но уши от жутчайшего акцента вянут, как растения у крепости Осовец при газовой атаке немцев в 1-ой мировой.
Просто хочу отметить для переводчика, что тот не перевёл первую фразу Ангела Клибана: "Ну что же, мы встретились вновь, Волк Фенриса?"
понимаю, фраза ничтожна, и многие сами могут легко перевести её, но ЕСЛИ УЖ переводить-то переводи по человечески... И да, не "почетный ритуал", а скорее, "ритуал чести". Спасибо за внимание и понимание, удачи со следующими переводами.
понимаю, фраза ничтожна, и многие сами могут легко перевести её, но ЕСЛИ УЖ переводить-то переводи по человечески... И да, не "почетный ритуал", а скорее, "ритуал чести". Спасибо за внимание и понимание, удачи со следующими переводами.