А почему тогда Гор не угодил? Вахабои странные.
А тебе бы понравилось если бы какой-то обмудок зациклился на одном падежном окончании твоего иени и говорил, например, "Ивана Андеевича, подойди сюда. Нужно выписать премию Ивана Андреевича. И пойдём бухать вместе с Ивана Андреевича."

Вот как-то так с точки зрения латыни звучит оставление этого окончания при переводе. Даже хуже. Это, например, если бы а английском зациклились и говорили "Ivana Andreevicha is a troll, liar, virgin!", например.

Потому что, блядь, "us" не последний слог имени! А падежное окончание! В русском примерно соответствует именительному падежу, в котором оно нулевое. Поэтому при переводе это надо учитывать.
Gaius Iulius Caesar - Гай Юлий Цезарь. Так что давно. Потому что вот это "us" в латинских именах на самом деле не часть имени, а падежное окончание. Английский и латынь родом из общей романо-германской группы языков, поэтому там это решили оставить. Чисто наследственное.
Получилось с японским колоритом из-за того, что у них слоговое письмо. Вертибирдо! Анукарав! Фарауто!
Я, если честно, считал что так задумано :D