Ой вот шо вы пиздите, не было такого. У ГГ файр вориора ножик был.
Ну, там вроде в прошлой серии сороритка была. Вполне себе с европейскими чертами. И её глюк-кадианка тоже.
Ну если бы не разваливались на ходу из-за проёбаных производственных процессов - были бы вполне себе да.
Ну то есть ничем, кроме того, что ты привёл цитату определения и доебался, что рандомная хуйня в интернете ему не отвечает в полной мере. И это каким-то образом магически делает твоё мнение правильным и важным, а наши с Odin-ом - тупой хуйнёй, которую писать не стоило. Знаешь, звучит довольно... Высокомерно.

Я тебе выше тоже вроде аргументированно сообщил, что ты зря гонишь на перевод и он вполне имеет место. Но, видимо, отсутствие цитат в моих аргументах делает их недостаточно аргументными. Ииили тебе просто хочется подоминировать кого-нибудь в интернете, потому что ты сноб. Или переводы просто твоя больная мозоль и ты аж кушать не можешь, после того как видишь потерянную игру слов. Хуй знает, ты набор букв на экране, а я нихуя не психолог.
А чем это принципиально отличается от твоего желания сообщить, что ты думаешь о переводах и тех, кому они почему-то не не нравятся, прости?

Просто если уж совсем душить, то ты тоже первым же комментом хуйню сморозил, назвав перевод надмозговым. Надмозговый перевод звучал бы как "Близкий взгляд" или там "Недалёкий взгляд". Перевод нормальный, шутка понятная, но ты ведь всё равно зачем-то доебался, а потом ещё и набросился на человека который решил перевод защищать. А потом набросился на меня.
Я говорил именно про "шутку игрой слов". Если ты знаешь английский, ты понимаешь, что переведено было слово, являющееся антиподом "Farsight", потому что знаешь, что "подслеповатый" противоречит его значению. Если ты не знаешь английский - шутка всё ещё сохраняется, но таки теряет игру слов, превращаясь, в, ну, просто смысловую шутку.

Серьёзно, эти постоянные упоминания языка оригинала для меня уже выглядят как какие-то выебоны. Под каждым постом с чем угодно переведённым будет хоть один кадр, который скажет про языкоригинала, и что перевод хуи сосёт, вот тут неточность, а тут игру слов потеряли, а тут смысл должен быть другой, потому что я сказал. Ну и кто тут пишет только чтобы что-нибудь написать?
Да никто ничем не кидался. Это ты доебался что раз перевод не повторяет созвучность оригинала - то он идёт нахуй. Хотя смысл он передаёт и шутка вполне себе сохраняется, если ты сколько-то знаешь английский и представляешь себе значение прозвища "Farsight". Наверное, нужда бухтеть про "переводы говно, язык оригинала лучше" это что-то сродни рассказам про то, что ты веган.
Ты душный - пииииздец
А ещё потому что их дизайнили люди, весьма отдалённо представляющие себе как вообще работает техника. Иногда они делали это лет так 30 назад и с тех пор дизайн особо не меняли, потому что канонично и узнаваемо.
Тем не менее, в законы выдуманного мира всё-таки стоит хоть чуть-чуть вникать. Ну как минимум прежде чем говорить что фракция Х - долбоёбы, потому что делают не так, как было бы логично и правильно в нашем невыдуманном мире.