Сделал вот в 3ds Max болтер, типо Катачанский.
Eagle Ordinary Wh Комиксы Warhammer 40000 фэндомы
Eagle Ordinary. Выпуски 44-45.
Предыдущие выпуски: http://wh.reactor.cc/post/2632146Спасибо всем кто помогал разобраться с "проблемной фразой". Наверное тут действительно чисто ошибка псайкера, не связанная с игрой слов.
#44. Хамелеолин.
Eagle Ordinary Wh Комиксы Warhammer 40000 фэндомы
Eagle Ordinary. Выпуски 42-43.
Предыдущие выпуски: http://wh.reactor.cc/post/2581114Я хотел перести больше, чем два выпуска, но с 44-ым у меня появылась некоторая проблемка с переводом. Потому прошу помочь других знатоков языков (суть проблемы изложу в комментах).
#42 Убийственный фургон часть 2.
Eagle Ordinary Wh Комиксы Warhammer 40000 фэндомы
Eagle Ordinary. Выпуски 40-41.
Предыдущий выпуск: http://wh.reactor.cc/post/2538161Слово "Joe" можно перевести и как Джо и как солдат, и чую я, здесь было правильно второе, но в угоду рифме я оставил первый вариант.
Также, простите, что у меня песенка не такая извивающаяся, чем в оригинале, ибо при попытках закрутить текст, он получался более размытым.
#40. Внедрение.
Eagle Ordinary Wh Комиксы Warhammer 40000 фэндомы
Eagle Ordinary. Выпуск 39. Учебник для гвардейцев
Предыдущие выпуски: http://wh.reactor.cc/post/2528771Задний фон был не совсем однородный, так что извините, за "грязь".
Eagle Ordinary Wh Комиксы Warhammer 40000 фэндомы
Eagle Ordinary. Выпуски 37-38
Предыдущие выпуски: http://wh.reactor.cc/post/2501719
Я не совсем понимаю значение слова Ordinate в данной военной сфере. Что-то типо распредилитель или координатор, наверное?#37. Пушки и материалы.
Eagle Ordinary Wh Комиксы еще один в комментах Warhammer 40000 фэндомы
Eagle Ordinary. Выпуски 35-36.
Предыдущий выпуск: http://wh.reactor.cc/post/2473782Я не совсем уверен, что в данной ситуации NOPE нужно переводить как НЕТ. Ну то есть по смыслу то подходит (НЕ подходи ко мне страшная хрень), но вот словесно кажется, что должно быть что-то другое. А что, не знаю.
#35. КучаИзбыточныхОшибок
Eagle Ordinary Wh Комиксы сам перевел Warhammer 40000 фэндомы
Eagle Ordinary. Выпуск 34.
Предыдущий выпуск: http://wh.reactor.cc/post/2461921Я спросил у автора, имя техножреца действительно является отсылкой к культу "False-Men of Nomen Ryne".
Так что, по просьбам читателей, для восприятия текста не буду переводить его имя как Нечеловек, а оставлю просто Номеном.
#34.Память повреждена.
Eagle Ordinary Wh Комиксы сам перевел Warhammer 40000 фэндомы
Eagle Ordinary. Выпуск 33.
Предыдущие выпуски: http://wh.reactor.cc/post/2443810Poison Chalice (дословно: Отравленная Чаша) толковый словарь обозначает как дар, который сначала кажется выгодным, но затем оказывается вредоносным. Выражения "Отравленная Чаша" на русском, в таком значении, лично я не слышал. Историческим синонимом является "Дар Данайцев" или "Троянский Конь". Однако сколько людей интересутеся греческой мифологией (или помнит её со школьных занятий), я тоже понятия не имею. Троянский Конь то конечно известный, вот только в данной ситуации мне показалось, что такой вариант перевода здесь будет звучать не очень. Вот у меня в результате был выбор между дословным переводом, который кто-то может не понять или адаптированным с мифов, который тоже кто-то может не понять. Эх.
#33. Начинающий дознаватель.
Eagle Ordinary Wh Комиксы сам перевел продолжение в комментах Warhammer 40000 фэндомы
Eagle Ordinary. Выпуски 21-28 и 32
Предыдущие выпуски: http://wh.reactor.cc/post/2436364Я уже готов был сказать, что я закончил имеющиеся на сегодня выпуски, но перед тем, как был готов выкладывать, я зашёл к автору на сайт, и увидел, что там вчера появился ещё один. И вот теперь, когда я закончил и его, теперь готов сказать, что закончил имеющиеся на сегодня выпуски.
Если есть вопрос, почему после 28 идёт 32, то 29-31 выпуски были немного другого плана (как полноценные арты, а не комиксы).
#21 -- Рука помощи.